NÀSCHIDOS PRO SA MÙSICA

 

lodè, graziano spanu, Caterina N. Solinas, nati per la musica, lingua sarda, biblioteca, libri, musica, tenore sant'antonio, tito canu, ufìtziu limba sarda, angelo canu


SA COMUNA DE LODÈ

BIBLIOTECA COMUNALE

cun s’agiudu de

S’Ufìtziu Limba Sarda – Provìntzia Nùgoro

presentat

 

 

NÀSCHIDOS PRO SA MÙSICA

 

Sa mùsica est una forma de comunicatzione,

intrat in sa bida de sos pitzinnos galu in antis

de nàschere e lis permitet de cuncambiare

cun sos àteros e cun s’ambiente.


ant a faeddare

Graziano Spanu – sìndigu

Caterina N. Solinas – bibliotecària

Angelo Canu Ufìtziu Limba Sarda de sa Provìntzia Nùgoro

 

Tramesos de letura cuntivigiadu dae

Tito Canu

Leat parte a sa manifestatzione

Tenore Sant’Antonio

 

 

 

 Su 3 Maju de su 2013
Sala de su Consìgiu
A sas 17.00
 
 

 

 

 

 


 

Tziu Pascale – Kelleddu Burrai

limba sarda, lingua sarda, musica sarda, kelleddu, bitti, su

Tziu pascale morinne in su letu

Non bi l’achiat prus, non bi l’achiat prus

Ma l’est bastatu unu litru de Vernaccia, 

como est tranquillu e viva a sa vaccia

 

Lu biet Frantziscu Maria e Pascale

Su binu bonu non faghet mai male

Ma cando est bitu in cumpantzia 

salute bos siat salute.

 

Poi b’est Maria amante distrata

Un amore novu l’at conquistata

Una cupa de binu, s’abratzat e basat

 Si nche la biet dae s’oje a su cras

 

Amore bellu caru tesoro

Intro de die ti juco in su coro

Ma cando tocat s’Ave Maria

Jeo ti lasso pro sa malvasia

 

Cheriat mortu a balla sola

Su c’at ibentatu sa coca cola

Sa bita pro chie juchet chereveddu

 Bi cheret fiascos de binu nieddu

 

Su binu est bellu, est generosu

Faghet allegru su ch’est umbrosu

Biite totu,bumbade meta

Ma datze cara a sa brachetta

Babbu e fìgiu

father and son, traduzione in sardo, lingua sarda, cat stevens

No est tempus de cambiare

Ista pàsidu, faghe a bellu a bellu

Ses galu giòvanu, custa est sa neghe tua

Deves galu connòschere cosas meda,

Agatare una pitzinna, a ti sistemare, si cheres ti podes cojuare

abbàida a mie, so betzu,

ma so cuntentu

 

Dae meda fia che a tie como,

isco chi no est fatzile a istare pàsidu

cando as agatadu una cosa chi andat bene

ma non ti pòngias presse,

meleda bene

penso a totu su chi tenes.

Pro te s’incras at a èssere galu inoghe,

ma forsis non in sos bisos tuos.

 

Comente potzo provare a ti l’ispricare,

cando lu fatzo issu si girat a nou a s’àtera ala

est semper su matessi contu

cando podia faeddare,

m’aiant cumandadu de ascurtare

como b’at un’àndala

e isco chi mi nche depo andare

isco chi depo andare

 

No est tempus de cambiare

Ista pàsidu, faghe a bellu a bellu

Ses galu giòvanu, custa est sa neghe tua

Deves galu connòschere cosas meda,

Agatare una pitzinna, a ti sistemare,

si cheres ti podes cojuare, abbàida a mie,

so betzu, ma so cuntentu

Totu sas bortas chi aia prantu

Mantenende.mi totu in intro

Est difìtzile, ma est difìtzile fintzas

A non l’ischire

Si teniant resone, fia de acordu,

ma tue connosches a issos, no a mie

como b’at un’àndala

e isco chi mi nche depo andare

isco chi depo andare

 

 

Tziu Cat Stevens m’at a perdonare si carchi cosa non l’apo bortada in sardu bene…. 🙂

Travallu e Miseria – Askra


travallu e miseria, testo, askra, thiniscole, musica sarda, lingua sarda,


Travallu, da est pacu in custa terra mia,
ti naran de agguantare chin salariu a gana ebbia,
sos meres arrikitos si keren precatos,
ricatan che buzzinos, nos keren aganatos.
E die manna chin die che imbolas canthu e vida,
petindhe caritade pro mantendhere famiglia,
ka tosta est sa vida e su tempus a colare,
ispettas tzorronatas chin paca de miseria.
Miseria e salariu de merda.
E pro cussos meres chi si keren ingrassare,
una vurca in su marcatu che duces a assoliare,
a terra s’egoismu chi totu cantos cheren,
chi lassen custa terra in manu a sos buffones.
E a sos capitalistas chi mandan militares,
su corfu a balla sola los diat facher mediare,
a sos canes ismatzatos l’arrumbet in sa gula,
su suore chi at catzadu pro issos sa Sardinna.
Una terra in su coro: Sardinna.
Si kerjo travallare a furare deppo andare
pro no mi falere pessare s’eroina m’ana a dare,
tzilleris o politica non faket differenzia,
unu corfu a balla solo los diat facher mediare.