CUNCURSU DE POESIA SARDA “ANTONI PILUDU” – ANNU 2013 XX EDITZIONE

cuncursu poesia sarda, antoni piludu, scano montiferro, bando, ufìtziu limba sarda


BANDU DE CUNCURSU

S’Amministratzione comunale de Iscanu, paris cun s’Ufìtziu de sa Limba Sarda e cun sa Consulta pro sa Limba e sa Cultura Sarda, bandit sa de XX editziones de su cuncursu de poesia sarda “Antoni Piludu”.

NORMAS PRO PARTETZIPARE

Sunt amìtidas a partetzipare sas òperas iscritas in cale si siat variante de sa limba sarda. Est mègius a mandare finas sa bortadura in italianu, màssimu si in s’elaboradu b’at paràulas pagu connotas.

ART. 1

Su cuncursu est articuladu in 3 setziones:

Setzione 1: Poesia in rima a tema lìberu;

Setzione 2: Poesia in versos lìberos a tema lìberu;

Setzione 3: Poesia o prosa pro sos pitzinnos de iscola. Tema lìberu.

ART. 2

Si podet partetzipare a una setzione ebia cun un’òpera ebia. Si racumandat de rispetare su lìmite de 40 versos.

ART. 3

Sas òperas, iscritas in computer, a màchina o in ‘stampatello’, cherent mandadas in 8 còpias iscritas in craru.

Sos elaborados non cherent firmados, tocat de bi pònnere unu “mottu” chi devet cambiare dae un’annu a

s’àteru. Sas generalidades (nùmene de s’autore, indiritzu e nùmeru de telèfonu, e in prus su “mottu”) cherent

postas a banda, in busta sigillada posta in intro de sa busta manna.

Sos cuncurrentes devent iscrìere in sa busta de fora a cale setzione sunt partetzipende.

ART. 4

Sas òperas cherent inèditas (est a nàrrere mai presentadas in àteros cuncursos nen publicadas in libru, artìculu o Rete Internet). Sas òperas chi non rispetant custu inditu ant a èssere esclusas dae su cuncursu.

Sas òperas presentadas non sunt vinculadas dae perunu deretu de autore e ant a abarrare de propiedade de su Comune de Iscanu, chi las podet impreare pro cale si siat iscopu culturale sena cumpensu perunu pro sos autores. In casu de publicatzione sa Giuria podet fàghere (cando bi cheret) carchi curretzione de ortografia.

ART. 5

Sa busta cun sos elaborados devet imbàtere a s’ufìtziu protocollo de su Comune intro de sa prima die de trìulas de su 2013. Si podet dare manu pro manu o mandare in posta ordinària cun afrancamentu normale (l’at a documentare su timbru postale) a custu indiritzu: COMUNE DI SCANO MONTIFERRO – UFFICIO DELLA LINGUA SARDA – PIAZZA MONTRIGU DE REOS S.N. – 09078 SCANO MONTIFERRO (OR).

In sa busta tocat a b’iscrìere: XX CONCORSO DI POESIA SARDA “ANTONI PILUDU” – SEZIONE N° ____”.

ART. 6

Una Giuria de espertos numenada dae sa Giunta comunale at a giudicare sas òperas, e su giudìtziu non si podet cuntestare.

ART. 7

S’ant a premiare sos primos 3 classificados de ogni setzione, e sa Giuria podet dare signalatziones e mentziones de onore.

Sa premiatzione s’at a fàghere in su mese de Santugaine in su teatru “Nonnu Mannu” de Iscanu.

S’Amministratzione nd’at a dare avisu cun tempus.

ART. 8

Pro partetzipare non si pagat nudda, e chie partètzipat est atzetende sos tèrmines de custu Bandu.

Iscanu, 27/05/2013

 
 
RÈGULAS ORTOGRÀFICAS DE BASE
Cherende dare un’agiudu a sos poetes, e cherende eliminare sos errores printzipales chi s’agatant in cumponimentos meda, damus carchi règula ortogràfica de base chi agiudet a iscrìere in sardu in manera coerente.
1. Sas paràulas cherent iscritas in una manera ebia: pro es. sardu (non saldu);
2. Sa de 3 pessones singulare e plurale de sos verbos mantenet sa -T finale (pro es. narat/ narant, amat/amant, cantat/cantant, ecc.);
3. Sa de 3 pessones singulare de su verbu èssere s’iscriet semper est;
4. Su sonu velare s’iscriet semper CH (non K), e duncas est mègius a iscrìere chelu, chida, cane (non kelu, kida, kane);
5. Sa lìtera H non s’impreat in comintzu de paràula, duncas est mègius a iscrìere òmine (non homine), apo (non hapo), ant (non hant);
6. Sa lìtera H non s’impreat mancu cun su sonu DD, duncas est mègius a iscrìere caddu, badde, bidda (non caddhu, baddhe, biddha);
7. Sa lìtera Z s’iscriet in duas maneras:
a. Cando su sonu est ‘durche’ s’iscriet cun una Z (pro es. fizu, muzere, biazu);
b. Cando su sonu est ‘tostu’ s’iscriet cun TZ (pro es. pitzinnu, matzone, bratzu).

Presentada de libru – Grammàtica de sa Limba Sarda Comuna

Màriu Demontis, Càrula Casula, Istèvene Chessa, Salvatore Patatu, Bèrtulu Porcheddu, MARTIS , GRAMMàTICA DE SA LIMBA SARDA COMUNA,


GRAMMàTICA DE SA LIMBA SARDA COMUNA 

MARTIS 24/05/2013 (17,30)

Sa Consulta Giovanile e su Comunu di Martis, umpare a sa revista culturale in limba sarda “Logosardigna”, ammàniant pro su 24/05/2013, a oras de sas 17,30, in s’àula Cunsiliare de su Comunu di Martis (Viale Trieste 1), sa presentada de sa “Grammàtica de sa Limba Sarda Comuna”. Su volùmene at a èssere presentadu dae Bèrtulu Porcheddu (Autore) e Salvatore Patatu (Iscritore). In s’andera de sa serantina sos poetas Istèvene Chessa de Tissi, Càrula Casula de Macumere e Màriu Demontis de Ossi ant a nàrrere unas cantas poesias.

Assistèntzia a domitzìliu pro martùrios

jorgi rusta, home care premium, plus, assistèntzia pro martùrios,

(Bortada in sardu dae Jorgi Rusta)

Bitzi, durgali, fonne, gavoi, lodine, lùvula, mamujada, nùgoro, uliana, ollollai,

ortzai, onanie, onieri, orane, orgòsolo, oroteddi, orune, osidde, otzana, sarule

 Tel. 0784238867—fax. 0784303668

 

email plus@comune.nuoro.it

 Su  Sìndigu, Dott. Lisandru Bianchi, e s’assessore de sos servìtzios sotziales M. Angioi de sa Comuna de Nùgoro comente Ente Capufila PLUS, dant a ischire chi pro su Progetu Home Care Premium 2012- Assistèntzia a domitzìliu pro martùrios, s’est firmadu s’Acordu de Programma chi previdet fainas e servìtzios pro sos martùrios, residentes in sas 20 Comunas de su Mandamentu sòtziu sanitàriu de Nùgoro.

1. Comintzu de su Progetu: prima die de làmpadas 2013

2. Duròngiu de su Progetu: finas a su mese de cabudanni 2014

3. Pro chie est: su progetu est pro 140 dipendentes e pensionados pùblicos, impitadores de sa Gestione Inps ex Inpdap, maridos e mugeres, e familiares primàrgios (babos e fìgios), martùrios chi ant a èssere istimados e seberados intro su 31 de maju de su 2013.

4. Cumbènias printzipales previstas:

cuntributos econòmicos, chi pertochent su bisòngiu e sa capatzidade econòmica de su nùcleu familiare (ISEE), intregados dae s’INPS gestione ex inpdap  a sa famìllia chi dat cara a su martùriu.

Servìtzios de acumpangiamentu, e servìtzios de sustentamentu a domitzìliu, acumpridos dae voluntàrios o operadores.

Tzucadas a tzentros a de die.

Piatzamentu de ausìlios e domòtica pro reduire s’istadu de marturia.

Su progetu previdit in prus: atividade de formatzione, consulèntzia e agiudu a sos nùcleos familiares chi dant cara a sos martùrios: a sos voluntàrios e a sas assistentes familiares; atividades de istima de su male, istèrrida de su programma sòtziu assistentziale familiare de cumpartzire  cun sa persona martùria e cun sa famìllia sua.

Pro totu su tempus de su progetu at a èssere abertu s’Isportellu de informatzione e consulèntzia familiare  in sa Comuna de Nùgoro, in su e duos pianu , aposentu n. 55 in Carrera de Dante, 44 08100 Nùgoro, e in sas 20 Comunas de su Mandamentu chi at a intregare totus sas informatziones netzessitas pro si pre marcare a pitzu de su progetu.

 

Pro nd’ischire de prus si podet domandare a: Assistentes Sotziales:

Dot. Arridu Nicoletta

Dot. Zommaria Tolu

Dot. Palimodde Giuanna

 

Mail: homecarepremiun2012@comune.nuoro.it nicoletta.arridu@comune.nuoro.it

giovanna.palimodde@comune.nuoro.it

 

Tel. 0784216858

Cell. 3421086118

 

Su dirigente de s’Ente Capufila

Dot. Frantziscu Rosu

 

Su coordinadore de s’Ufìtziu de Pianu

Dot. Rosa Canu

 pro l’iscarrigare in pdf, dae sa Comuna de Lùvula:

http://www.comune.lula.nu.it/docs/cultura/23/homecarepremium_cartabellu.pdf

Dae “A Nanni Sulis 1”

 

limba sarda, lingua sarda, poesia sarda, a nanni sulis, peppino mereu


Vile su chi sas giannas hat apertu
a s’istranzu pro benner cun sa serra
a fagher de custu log’unu desertu.
Sos vandalos, cun briga e cuntierra,
benint dae lontanu, a si partire
sos fruttos, da chi si bruiant sa terra.
Isperamus chi prestu hat a finire
cust’istadu de cosas dolorosu:
meda semus istancos de suffrire.
Guai si no essère isperanzosu
in fiores donosos e galanos,
de cuddos c’hant profumu virtuosu.
Mancar’in testa giuta pilos canos,
sa mente sognat e su coro bramat
pro custa terra rosas e beranos….
P. Mereu

Tziu Pascale – Kelleddu Burrai

limba sarda, lingua sarda, musica sarda, kelleddu, bitti, su

Tziu pascale morinne in su letu

Non bi l’achiat prus, non bi l’achiat prus

Ma l’est bastatu unu litru de Vernaccia, 

como est tranquillu e viva a sa vaccia

 

Lu biet Frantziscu Maria e Pascale

Su binu bonu non faghet mai male

Ma cando est bitu in cumpantzia 

salute bos siat salute.

 

Poi b’est Maria amante distrata

Un amore novu l’at conquistata

Una cupa de binu, s’abratzat e basat

 Si nche la biet dae s’oje a su cras

 

Amore bellu caru tesoro

Intro de die ti juco in su coro

Ma cando tocat s’Ave Maria

Jeo ti lasso pro sa malvasia

 

Cheriat mortu a balla sola

Su c’at ibentatu sa coca cola

Sa bita pro chie juchet chereveddu

 Bi cheret fiascos de binu nieddu

 

Su binu est bellu, est generosu

Faghet allegru su ch’est umbrosu

Biite totu,bumbade meta

Ma datze cara a sa brachetta