Su Sindacadu de sa Natzione Sarda: pro una limba e un’iscola sarda

Su Sindacadu de sa Natzione Sarda, scuola, lingua sarda, limba sarda. legge regionale, consiglio regionale, commissione, irs, psd'az,


Su Sindacadu de sa Natzione Sarda, in una nota a pustis de un’auditzione cun sa de oto commissiones de su Consìgiu Regionale de sa Sardigna, ponet pro iscritu sa rechesta de una lege regionale in pitzu de un’iscola chi punnet a sa promotzione de s’identidade de apartenèntzia a sa comunidade sarda, pro li donare gasi un’unidade de pòpulu.
S’ispera est duncas a cròmpere dae inoghe a pagu tempus a una lege cun unu testu aunidu cunforma a sos tres disegnos de Lege Nr. 228 de su 19 de santandria de su 2010, sa nr. 260 de su 1 de martzu de su 2011 e sa nr. 305 de su 5 de austu de su 2011.
In su documentu de su CSS resurtat de importu mannu pro sa limba sarda su puntu nùmeru duos:
“L’altro pilastro deve essere la valorizzazione del patrimonio storico, culturale e linguistico della Sardegna, riaffermando che la nostra è una civiltà millenaria e che la limba sarda è una vera lingua studiata in tutto il mondo, protetta dalla Legge Reg. le N°26-97, dalla Legge Naz.le N°482 del 15 dicembre 1999 , dalla Convenzione ONU e dalla Carta Europea delle lingue minoritarie in via di recepimento da parte del Parlamento Italiano che aveva escluso scandalosamente dalla menzione, con grandi proteste delle nostre Istituzioni e Comitati pro sa Limba sarda, proprio le lingue sarda e friulana. Notizia di oggi la Commissione competente ha riaperto i termini e la possibilità di presentare emendamenti a detta Carta Europea. Facciamo appello a questa Commissione e alla Giunta Regionale perché agisca tempestivamente a tutela della nostra lingua, che non può essere oggetto puramente economico della Spending Review.”
Sa rechesta de su CSS, posta paris cun sos documentos subra de sa limba sarda (a òrdine de tempus) de IRS e de su PSD’AZ, mustrat chi su bisòngiu de su sardu chi sa sotziedade tenet est intrende semper de prus in su capimentu e in su sentidu de sa polìtica regionale. Una crèschida manna, a pustis de annos de “ismèntigos” malitziosos, de ideas mono-linguìsticas e de polìticos cori-moddes. No est tempus de torrare in palas, ma est tempus de atrivire: chie at atza at parte.

de Anzelu Canu

 

dae http://salimbasarda.net/politica-linguistica/su-sindacadu-de-sa-natzione-sarda-pro-una-limba-e-uniscola-sarda/

 

Sa rivolutzione de sa limba

sardegna, plurilinguismo, irs, sa rivolutzione de sa limba, lsc, limba sarda, autocritica,


No isco si est una “mossa polìtica” ebbia o unu documentu sintzeru chi naschet dae su coro, ma a onni manera est unu documentu, a bisu meu, de importu mannu: pro sa prima borta (fortzis, si m’isbàllio m’ais a currègere) unu partidu sardu indipendentista si pigat sa responsabilidade de ammìtere de àere dadu pagu importu a sa chistione de sa limba (Fintzas a oe in medas amus pecadu de àere trascuradu sa limba cosa nostra, e duncas, comente movimentu indipendentista, iRS cheret betare un’apellu a totu is indipendentistas de oe: comente amus fatu sa rivolutzione interiore ca una bella die nos semus ischidados e nos semus acatados ca non semus italianos, ma semus sardos, gasi depimus fàghere un’àtera rivolutzione detzisiva. Nos depimus torrare a appropiare de sa limba de chi nos ant privadu, e custu no est difìtzile: bastat a dda faeddare. E si ddoe at calicunu chi no dda ischit faeddare prus, dd’at a imparare, e custu puru at a èssere unu deretu e unu dovere mannu de ònnia sardu.) e ponet sa limba che punna de importu mannu pro sa sorte de sa Sardigna.

E pro sa prima borta (fintzas inoghe, si m’isbàllio m’ais a currègere) unu partidu sardu indipendentista narat a craru chi est in favore de un’istandard iscritu “ ca iscrìere in una manera ordinada e coerente no bolet nàrrere a faeddare diferente dae comente amus faeddadu fintzas a oe.” che a sa LSC.

Isetamus àteros documentos,  àteras novas bonas che a custa e e mescamente atziones cuncretas. Sa polìtica linguìstica fata in custos ùrtimos annos no est istada fata de badas: marrende, marrende…

Custu est su documentu firmadu iRS – indipendèntzia Repùbrica de Sardigna

In sa situatzione de crisi totale chi sa Sardigna est bivende (econòmica, identitària, sotziale, demogràfica) fintzas tropu est istada trascurada sa chistione linguìstica. Ddoe at problemas chi, pro sa natura issoro, parent prus cuncretos e prus urgentes de s’istadu de sa limba sarda.

Sa beridade però est totu un’àtera cosa: cussa de sa limba est una chistione de sa cale non si nde podimus prus isciacuare is manos, e custu balet no isceti pro unu movimentu indipendentista che a iRS, ma pro cale si siat entidade polìtica chi tèngiat a coro sa salude de su pòpulu e de sa Natzione. Ca s’istadu de salude de una limba iscòviat totu de s’istadu de salude de su pòpulu chi dda faeddat.

iRS tenet un’agenda polìtica pro su chi pertocat sa cultura: a fundamentu de custa agenda ddoe at sa firmesa de s’idea chi una cussèntzia prus manna de sa limba issoro, diat donare a is sardos una cussèntzia prus manna de issos etotu. Su printzìpiu chi ddoe at a suta de custa ecuatzione est una grandu timoria pro un’istadu atzentradore che a cussu italianu, chi at semper fatu a manera de truncare custa cussèntzia e chi oe in die puru sighit a declassare sa limba nostra in una dimensione sotziale inferiore, finas torrende a dda a tzerriare “dialetto”.

E tando ite tocat a fàghere pro fàghere crèschere torra custu sentidu linguìsticu de is sardos? Est netzessàriu prus ca totu unu incrementu de s’istrutzione linguìstica in generale de is sardos, a cumentzare dae sa pitzinnia: tocat a torrare a su multilinguismu e a su multiculturalismu chi dae semper ant caraterizadu sa tzivilidade nostra, a su tzentru de su Mediterràneu, in ue semper si sunt addobiados pòpulos e limbas diferentes. Ca su monolinguismu e su monoculturalismu sunt un’imbentu e non s’istadu naturale e normale de su mundu.

Dae su cunfrontu cun àteras limbas europeas diat nàschere una riflessione meta-linguìstica chi nos diat agiudare in pagu tempus a nche bogare in fàula totu cussos mitos a subra de sa limba: su de non si pòdere cumprèndere intra sardos, s’esistèntzia de duas limbas sardas diferentes chi diant èssere Logudoresu e Campidanesu, s’antigòriu de su sardu, pro nde remonare isceti una pariga.

Pro cumprèndere sa netzessidade de innescare custu tipu de riflessione intra is sardos, tocat a nàrrere chi: sa primu malasorte de is sardos de oe est ca sunt istruidos petzi in limba italiana: una limba chi est istada imbentada e codificada dae pagu tempus, a su puntu ca s’iscriet a comente si leet, cun una banalidade disconnota a sa majoria de is limbas de su mundu!

Sa de duas malasortes de is sardos est chi in s’iscola italiana si donat tropu pagu importàntzia a s’istùdiu de is limbas istràngias.

Sa de tres malasortes est ca s’istadu italianu atzentradore timet is diferèntzias, e pro distrùere sa vitalidade de is dialetos itàlicos at impostu sa limba italiana comente una “monolingua”, monocultura” e “monotzivilidade”, ponende a una parte is limbas de minoria e is dialetos comente una “subcultura” de cantzellare.

Foras dae Itàlia ddoe at totu un’àteru panorama: su plurilinguismu est sa cunditzione prus naturale e prus difundia in su mundu, sa prus parte de is pipios naschent e creschent in unu cuntestu a su mancu bilìngue: pensade a is maltesos, a is ispanniolos, a is isvìtzeros, a is irlandesos, a is olandesos, e a medas àteros. Epuru custa no est sa bisura chi nde retzit unu tzitadinu mèdiu, pesadu me in s’iscola italiana, sa cale chircat de alimentare custu imbentu, custu pregiudìtziu de su monolinguismu.

In prus, su fatu chi in italianu si legat a comente s’iscriet, prus o mancu, e su fatu chi nois sardos semus alfabetizados isceti in italianu, nos at resu ignorantes meda in fatu de limba. Sa majoria de nois est ignorante de unu totu a subra de s’esistèntzia de diferentes dimensiones a intro de una limba: una cosa est sa dimensione de su sonu o pronùntzia, totu àtera cosa est sa dimensione gràfica, est a nàrrere s’iscritura!

Si nois, is sardos, siamus acostumados a bìdere su sardu a comente limba normale, naramus a comente su frantzesu o s’inglesu, no nos diat pàrrere istranu a iscrìere <issu arribat>, isciende ca custa forma gràfica currispondet a una pronùntzia chi at a èssere /issuar’ribbara/ me in su Sulcis, /issuar’ribbada/ in Campidanu e /issuar’ribata/ in calicuna zona prus interna de Sardigna.

Pròpiu a comente in frantzesu iscriemus <il arrive> ma totus ischemus e atzetamus ca si leghet /ilarriv/, opuru a comente in inglesu ca iscriemus <laugh> ma imparamus ca si narat /laf/e non ddoe at problema perunu!

Cun custu piticu esempru amus giai vistu ca sa grafia iscòviat ca su sardu est unu solu, su chi in linguìstica si narat “core” e chi nois podimus nàrrere trancuillamente “su coro de sa limba”, est unu solu: su chi càmbiat dae unu logu a s’àteru est solu e isceti sa pronùntzia!

Ite làstima a no àere pòdidu lèghere prima in sardu, ca de aici si nde siamus acatados prima ca su sardu est unu!

 

Ma immoe andemus a forrogare unu pagheddu s’istereòtipu de su sardu limba de antigòriu, bona pro faeddare de cosas antigas…: est beru ca su sardu immoe che a immoe mancat de frases e maneras de nàrrere, locutziones adatas pro tzerriare ogetos o cuntzetos de sa modernidade contemporànea. Ma pro ite? Isceti pro ite ca de is annos ‘50 fintzas a oe, cun sa televisione e duncas istatalizatzione de massa e in parti giai dae prima, s’italianu est passadu pro sinònimu de sutzessu econòmicu e sotziale, de progressu e modernidade, sa limba pro cumprèndere sa gente de sa televisione, sa limba pro nche intrare in sa fàbrica, e àteras cosas a comente sa limba de sa “Rinascita”. Su sardu, imbetzes, at incumentzadu a nche rùere in unu mundu bàsciu de poberesa, fàmene, betzesa: limba de pastores, massajos e gente de bidda!

Sende aici istigmatizadu, su sardu at connotu sa matessi sorte de totu is limbas de is pòpulos colonizados: diglossia, language shift (càmbiu de limba) e endangerment (s’ arriscu de estintzione). Medas de cussas limbas però ant detzisu de pònnere in motu su protzessu a su contràriu: su chi is linguistas narant reversing language shift”, torrende a coa in s’àndala conca a sa morte linguìstica, pro nche artziare fatza a sa revitalizatzione. Est su chi càpitat a su gaèlicu me in Irlanda, prima limba ufitziale de sa Repùblica de Irlanda dae chi est indipendente; opuru de su maltesu, chi at dèpidu cumpètere cun s’inglesu, limba prus potente meda de s’italianu puru. Dae chi est limba de s’Unione Europea, su maltesu s’est dotadu tràmite prèstidos linguìsticos, neologismos e calcos semànticos, de medas espressiones noas chi fiant netzessàrias pro iscrìere e tradùere documentos pro e dae s’Unione Europea.

Si sa Sardigna, che a Malta, esseret indipendente cun rapresentantes pròpios me in su Parlamentu Europeu su sardu diat èssere limba de Europa: tando diamus a abbisongiare de tradutores pro bortare iscritos dae is limbas europeas a su sardu e dae su sardu a is àteras limbas; e su traballu de cussos tradutores diat fàghere su sardu prus ricu de paràulas novas e modernas, atuales, che a una limba bia e pro ònnia tempus.

Segundu su progetu pro sa cultura de iRS, duncas, is istitutziones sardas depent pònnere a cùrrere polìticas linguìsticas fortes e detzisas, chi promovant su bilinguismu intra is generatziones noas: no isceti me in s’iscola, ma finas cun una campànnia de sensibilizatzione pro is famìllias, pro chi cumprendant ca ddoe at vantàgios e oportunidades de sutzessu e richesa a pesare is fìgios issoro a su mancu in duas limbas. Is impresas puru diant pòdere èssere intzentivadas a s’impreu de sa limba pro esempru in sa publitzidade de is produtos chi tratant. Diat dèpere passare unu messàgiu craru: ca su sardu cumbenit, puru economicamente.

Pro su chi pertocat prus de acanta s’iscola, su bilinguismu fitianu at a èssere acumpangiadu dae s’istùdiu de prus limbas istràngias, de manera chi is giòvanos sardos siant acostumados a sa molteplitzidade e a su cunfrontu cun àteros coditzes, tenende semper presentes modellos noos e bivos pro s’isvilupu de sa limba sarda.

Est agabbadu su tempus de chircare iscusas, ca is istrumentos netzessàrios pro atuare custu protzessu esistint giai, e is chi mancant ddos amus a fàghere in andende andende.

Una versione istandard de limba est indispensàbile ca at a èssere sa limba ufitziale de sa Repùbrica de Sardigna chi cherimus fàghere, e depet èssere patrimòniu funtzionale e atzetadu dae totu is sardos.

Sa Limba Sarda Comuna, chi podimus imparare giai dae oe etotu e est a dispositzione de is sardos pro dda connòschere, impreare e finas megiorare, est s’istrumentu chi prus s’acostat a sa versione istandard de sa limba ufitziale de sa Repùbrica. Ònnia sardu dae immoe etotu podet incumentzare a praticare custa norma gràfica chi agatamus me in custu link

http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_108_20090205130352.pdf

ònnia sardu dae oe etotu depet fàghere s’isfortzu de nche essire dae sa lògica de s’italianu e cumprèndere ca sa grafia no imponet una pronùntzia allena, ca iscrìere in una manera ordinada e coerente no bolet nàrrere a faeddare diferente dae comente amus faeddadu fintzas a oe. Onnia sardu tenet su dovere e su deretu de cumprèndere ca is faeddos in sardu s’iscrient de una manera (cun règulas chi podent èssere istudiadas) e si lighent, segundu printzìpios chi tenent una resone e una regularidade, a comente nos narat sa limba de mammai, de babbai e de is jajus, a comente dda faeddamus ònnia die.

Segundu unu resonamentu de democratzia linguìstica, est craru chi pro sa situatzione chi amus in Sardigna s’iscola e is polìticas linguìsticas de is istitutziones no ant a lassare a una parte is variedades linguìsticas chi no faghent parte de sa famìllia de su sardu, comente su tabarchinu de Carloforte e Cadesedda, su catalanu de s’Alighera e su Gadduresu. Ònnia iscola at a tènnere in contu custas limbas locales, pro assegurare chi siant sarvadas dae sa traditzione e chi intrent in sa modernidade cun totu su patrimòniu culturale chi espressant. Sa didàtica at a èssere organizada semper de manera chi siat respetada sa cumpetèntzia linguìstica de is pitzinnos e de sa comunidade in ue issos bivent.

Su istùdiu de is limbas locales at a èssere un’extra a s’istùdiu de su sardu, chi at a èssere impreadu finas in s’insegnamentu de àteras matèrias, comente oe giai si faghet cun su mètodu CLIL pro esempru cun s’inglesu. Tando is pipios e is pipias sardas depent istudiare non solu su sardu, in sardu, ma puru sa matemàtica, s’istòria o sa sièntzia in sardu.

Isceti aici si podet pesare unu sardu chi siat in gradu de pensare e ispiegare ònnia cosa e ònnia cuntzetu de su mundu e de sa vida in sa limba de sa natzione sua: dae su motu de rivolutzione de is pianetas a su teorema de Pitàgora o sa rivolutzione frantzesa.

Pro arribare a cussu resurtadu tocat a pònnere dinare e risorsas in s’insegnamentu ma puru in sa rivalutatzione de su sardu in ònnia logu e campu de sa vida tzivile, pro nche bogare a tesu totu cussos istereòtipos a subra de sa limba nostra chi sunt basados isceti a subra de s’ignoràntzia de sese etotu; pro chi sa limba nostra non siat prus declassada dae un’istadu chi nche dda bolet torrare a dialetu, e pro chi non siat prus cunsiderada inferiore, giai chi est sa limba chi at dadu boghe a unu pòpulu e a un’istòria millenàrios.

Fintzas a oe in medas amus pecadu de àere trascuradu sa limba cosa nostra, e duncas, comente movimentu indipendentista, iRS cheret betare un’apellu a totu is indipendentistas de oe: comente amus fatu sa rivolutzione interiore ca una bella die nos semus ischidados e nos semus acatados ca non semus italianos, ma semus sardos, gasi depimus fàghere un’àtera rivolutzione detzisiva. Nos depimus torrare a appropiare de sa limba de chi nos ant privadu, e custu no est difìtzile: bastat a dda faeddare. E si ddoe at calicunu chi no dda ischit faeddare prus, dd’at a imparare, e custu puru at a èssere unu deretu e unu dovere mannu de ònnia sardu.

Incumentzemus pro primos, is chi creent a una Sardigna lìbera e soberana, is chi oe càstiant cun isperàntzia a sa Catalugna, incumentzemus a fàghere sa rivolutzione de nche torrare su sardu a sa vida de ònnia die, sa rivolutzione de ddu faeddare in custa vida de oe, ca su sardu est una limba chi podet contare su mundu de oe, de eris e de cras.

Tocat a nois a nde bogare su sardu de su magasinu betzu de sa traditzione, ca una limba no est unu repertu de museu, tocat a nois a cambiare sa diretzione, ca su sardu est sa crae chi aberit so porta a sa “ri-evolutzione” de su pòpulu sardu, est sa limba de sa natzione de sa cale semus parte, est sa limba de sa Sardigna chi bolemus fàghere.

iRS – indipendèntzia Repùbrica de Sardigna


dae http://www.irsonline.net/2012/10/sa-rivolutzione-de-sa-limba/