DON CHISCIOTE BENIT TRADÚIDU IN LIMBA SARDA

don chisciotte, limba sarda, lingua sarda, condaghes, circolo ichnusa, madrid, gianni garbati, ras, ufìtziu de sa limba sarda


PRO SA BORTA DE UNU, SU DON CHISCIOTE BENIT TRADÚIDU IN LIMBA SARDA
Su 23 de abrile, in su munitzípiu de Esquivias (Toledo), a sas 17 oras, s’at a ténnere, che cada annu, sa letura de su Don Chisciote de Sa Mántzia, s’ópera manna de Miguel de Cervantes, cun sa partitzipatzione de letores divessos de bárias alas de su mundu. Ocanno b’at a éssere, pro sa borta de una, sa Sardigna rapresentada dae s’Assotziatzione Tzírculu Sardu Ichnusa de Madrid, e una sótzia cosa sua, Mónica Sechi, dae Thiesi (nord de Sardigna) l’at a léghere in limba sarda. Sa manifestatzione s’at a abrire a as 16:30 cun un’atóbiu cun sa síndaga de Esquivias, Elena Fernández de Velasco Hernández e cun sos óspites de su comune, e in s’acabu s’ant a iscambiare saludos in sa Domo Museu de Cervantes, cun sa degustatzione de binos de sa Regione de Castíllia Sa Mántzia. Sa tradutzione de Don Chisciote in limba sarda est a cárigu de Giovanni Muroni, a intro de unu progetu editoriale de Condaghes (cun su contributu de sa RAS Ufítziu de sa Limba Sarda), collana Àndalas – sena Làcanas. S’ant a lèghere branos de su capítulu primu. S’isperat chi sa tradutzione e sa publicatzione conseguente ant a lómpere s’annu bennidore.

CADA DIE LIMBA, TRASSAS DE COMUNICATZIONE (2)

su sardu sa limba mea.jpg

 

Addòbiu Internatzionale – Incontro Internazionale

 

Madrid, 23 de Làmpadas – 23 Giugno, 2012

 

 

PROGRAMMA

 

 

11,00 – Aberit sa diada Pres. Circolo Sardo Ichnusa, Gianni Garbati

 

11,10 –  Ghiat Giacomo Serreli

 

11,15 – Saludu Ass. a sa Cultura Regione Sardigna, Sergio Milia

 

11,25 – Saludu Ass. a su Traballu Regione Sardigna, Angelo Liori

 

11,35 – Saludu Pres. Ist. Fernando Santi, P.Paolo Cicalò

 

11,45 – Giuseppe Corongiu, “Sa polìtica linguìstica de su sardu e sos interventos in sos mèdias: bilàntzu de sos ùrtimos annos de atividade”

 

12,00 – ”Giacomo Serreli, ” Sa limba dae su vinile a s’època de su download”

 

12,15 / 12,45  Pàusu

 

12,45 – Angelo Canu, “Sa limba sarda in sas @ndelas de internet. Facebook, blog e sos sitos istitutzionales de sas Comunas de Lodè, Torpè e Pasada”

 

13,00 – Michele Ladu, “S’Unione in sardu, mese cun mese sas novas de s’Unione Sarda. Su sardu impreadu in sa carta imprentada”

 

13,15 – Mario Antioco Sanna, Diàriu Sardu e Noas de Sardigna: comente un’emitente radiofònica podet dàere/fàghere atividade de informatzione, cultura e atualidade in sardu, pro mèdiu de sa ràdiu e de sa retza de internet. (Sa realidade de radioplanàrgia e de su situ www.radioplanargia.net )

 

13,30 / 14,45 Pàusu pro merendare

 

14,45 – Anna Cristina Maccioni,  “Radio Rai Sardigna, dae sos archìvios a su web”

Sa renàschida de sos programmas ràdiu de sa Sardigna, dae su 2005 fintzas a oe, dende cara mescamente a sosprogrammas in limba sarda comintzados a pustis de su 2008.

 

15,00 – Mariantonietta Piga, “Sardu e mèdios de comunicatzione”, una panoràmica de sa presèntzia de su sardu in sos mèdios massivos: TV, giornales, ràdiu e internet.

 

15,15 – Xavier Frias Conde, Presentada de su libru in limba ispagnola, “NOTAS DE SINTAXIS SARDA – El sardo confrontado con otras lenguas románicas” e “Cursu Initziale de Limba sarda virtuale, Livellu Initziale e Livellu Mesu”

 

15,30 – Francesco Cheratzu, “Imprenta in limba, dificultade e tempus benidore”

 

15,45 – G. Serreli, Anàlisis e dimandas de su pùblicu

 

16,15 – G. Garbati, Ringraziamentos e saludu pro agabbare s’Addòbbiu

 

16,25 / 17,00 PAUSA

 

17,00 – Monòlogu, in limba sarda, Giovanni Carroni retzitat  “BACHISIO SPANO”, pigadu dae da Un anno sull’altopiano, Regia Marco Parodi.

 

18,00  Fine

 

 

 

Tìtulos de sas relatas

 

Cristina Maccioni

 “Radio Rai Sardigna, dae sos archìvios a su web”

Sa renàschida de sos programmas ràdiu de sa Sardigna, dae su 2005 fintzas a oe, dende cara mescamente a sos  programmas in limba sarda comintzados a pustis de su 2008.

Sa Rai cambiat: pagu prus o mancu in su 1950  si podiant rapresentare sas chi cramaiant “commèdias in dialeto” ma si unu faeddaiat in sardu beniat dopiadu  in italianu dae sos annunciadores, oe imbetzes tres bortas sa chida Radio Uno Rai trasmitet pro mes’ora in limba sarda. Carchi tìtulu?  “Totu e Nudda”, “Cannacca”, “Aici tanti po si stentai”, “A is tempus de babbu”, “Pastoricande”, “Jannaberta”, “Linu a colores”, “Su consolu de sofia”, “Amajos”, “Custu est su contu”, “Imprentas”, e a pustis sas lèghidas de classicos che “Sos Sinnos”, “Po cantu Biddanoa”, “Sos Laribiancos” o si nono bortaduras che…”Pinocchio” in bitzichesu o “Robinson Crusoe marineri” in casteddàiu.  Cada trasmissione s’agatat in streaming e in podcast.

 

 

 

Anzelu Canu

“Sa limba sarda in sas @ndelas de internet. Facebook, blog e sos sitos istitutzionales de sas Comunas de Lodè, Torpè e Pasada”

Relata de un’internàuta sardu chi in sardu est intradu in cussu “bidditzolu globale” (Marshall McLuhan) de un’immaginària possibile repùblica in ue cadaunu de nois podet devènnere protagonista e leare parte a sa bida de custa repùblica.

 

 

 

Màriu Antìogu Sanna

Diàriu Sardu e Noas de Sardigna:  comente un’emitente radiofònica podet dàere/fàghere atividade de informatzione, cultura e atualidade in sardu, pro mèdiu de sa ràdiu e de sa retza de internet. (Sa realidade de radioplanàrgia e de su situ www.radioplanargia.net )

 

 

 

Micheli Ladu

“S’Unione in sardu, mese cun mese sas novas de s’Unione Sarda. Su sardu impreadu in sa carta imprentada”

Duas esperièntzias, su progetu chi at fatu pro s’Unione Sarda “S’Unione in Sardu: mese cun mese sas novas de s’Unione Sarda. Su sardu impreadu in sa carta imprentada”, e s’esperièntzia web cun “Diariulimba”: s’esperièntzia de unu giornale web subra sa polìtica linguìstica sarda” 

 

 

 

Mariantonietta Piga

“Sardu e mèdios de comunicatzione”, una panoràmica de sa presèntzia de su sardu in sos mèdios massivos: TV, giornales, ràdiu e internet.  Situatzione de s’arte e prospetivas pro su benidore, ischende chi sa limba sarda est unu potente mèdiu de comunicatzione e chi, pro campare, li cheret visibilidade, mescamente in sas levas noas, chi tocant “inganadas” a faeddare in sardu (si lu connoschent), a l’imparare (se non lu faeddant), a lu torrare a iscobèrrere (si l’ant postu a banda).

 

 

 

Giacomo Serreli

” Sa limba dae su vinile a s’època de su download”,

Carchi cantzone àudiu e vìdeu chi mustrant  su perfetzionamentu de su sardu in sos testos de sas cantzones de s’àrea de sa mùsica rock e pop: sos mudamentos dae “Cambale twist” a sas prus reghentes espressiones de sos rappers isulanos.

 

 

 

Xavier Frias Conde

Presentada de su libru in limba ispagnola, “NOTAS DE SINTAXIS SARDA – El sardo confrontado con otras lenguas románicas” e “Cursu Initziale de Limba sarda virtuale, Livellu Initziale e Livellu Mesu”

 

 

 

Giuseppe Corongiu

 “Sa polìtica linguìstica de su sardu e sos interventos in sos mèdias: bilàntzu de sos ùrtimos annos de atividade”

 

 

 

Francesco Cheratzu,

 “Imprenta in limba, dificultade e tempus benidore”

 

 

 

Adòbiu Internatzionale “CADA DIE LIMBA, TRASSAS DE COMUNICATZIONE”

angelo canu, Francesco Cheratzu (Ed. Condaghes), Xavier Frias Conde (Romania Minor), Michele Ladu, Cristina Maccioni (Rai Sardigna), Mariantonietta Piga (Tele Nuoro), Giacomo Serreli (Videolina), Giuseppe Corongiu, Cristiano Becciu, gianni garbati, CADA DIE LIMBA, TRASSAS DE COMUNICATZIONE, madrid, 23 giugno 2012

MADRID, su 23 de làmpadas,

Salon de Actos, Istitutu Italianu de Cultura

dae sas ore 11 de su mangianu a sas 18 de su sero

Adòbiu Internatzionale

  “CADA DIE LIMBA, TRASSAS DE COMUNICATZIONE”

pro connòschere e aprofundire s’isparghidura de sa Limba Sarda, in Sardigna e in su Mundu.

Sa manifestatzione est finantziada dae s’Assessoradu a sa Cultura, Setore de sa Limba Sarda de sa Regione Sardigna.

Ant a leare parte a s’Adòbiu: Angelo Canu,  Mario Antioco Sanna, Francesco Cheratzu (Ed. Condaghes), Xavier Frias Conde (Romania Minor), Michele Ladu, Cristina Maccioni (Rai Sardigna), Mariantonietta Piga (Tele Nuoro), Giacomo Serreli (Videolina). Pro sa Regione Sardigna: Pepe Coròngiu, Cristiano Becciu. Cumbidados a s’Adòbiu fintzas s’Assessore a sa Cultura e s’Assessore a su Traballu.

S’Adòbiu at a agabbare cun su faeddu a sa sola (monòlogu) “BACHISIO SPANU”, in Limba Sarda, de s’atore nugoresu Giovanni Carroni.