Quattromila bambini a scuola di sardo – LNS

Ufìtziu Limba Sarda Provìntzia de Nùgoro

Ufìtziu Limba Sarda Provìntzia de Nùgoro

de Valeria Gianoglio

NUORO. Di tramonto della lingua sarda, Maria Antonietta Piga, non ne vuole neanche sentire parlare. Perché è dal 2006, da quando dirige S’Ufitziu de sa limba sarda della Provincia e coordina il lavoro di una decina di inviati che battono il territorio palmo a palmo, che non solo non vede il tramonto del sardo, ma da attenta studiosa della lingua ne riconosce anzi i segnali di una tenuta piuttosto tenace. «La nostra – spiega con un pizzico di sano orgoglio – per fortuna è ancora una provincia dove il sardo si continua a trasmettere di padre in figlio. Certo, non è più come un tempo, ma rispetto ad altre zone noi siamo fortunati, da questo punto di vista. E con le attività che promuoviamo come Ufitziu cerchiamo di incrementare questa naturale tendenza».

Solo per restare all’ultimo anno, l’ormai consolidato Ufitziu ne ha combinate davvero, e in senso buono, di tutti i colori. Appena qualche giorno fa, ovviamente rigorosamente in lingua sarda, attraverso i suoi inviati sul territorio ha raccontato l’alluvione ai bambini delle scuole di Posada. Ha messo su, per il Comune di Lula, un coloratissimo “calendariu de s’arga”, ha promosso un “reading literarios pro ammentare sa figura de Grassia Deledda”, a Orosei, ha avviato un mucchio di corsi e laboratori. E si è persino inventato una versione in sardo della caccia al tesoro che tanto piace ai bambini. Si chiama “Sa chirca de s’ascusorgiu”.

«È proprio per questo – spiega Maria Antonietta Piga – che dico sempre che per lavorare allo sportello linguistico non serve solo conoscere bene il sardo, e certamente questo è il requisito base, ma ci vuole anche una grande inventiva e fantasia, perché spesso si lavora con i bambini, con le scuole, e bisogna studiare sempre nuovi modi per trasmettere il sardo e per saperlo presentare soprattutto alle fasce più piccole d’età».

I risultati ottenuti dal 2006 a oggi, e in particolare quelli dell’ultimo anno, a quanto pare le danno ragione. Una solo percentuale la dice già molto lunga: il 33 per cento dei bambini nella fascia d’età che va dai 4 ai 12 anni ha seguito i laboratori promossi da S’Ufitziu de sa limba sarda.

«Il nostro obiettivo – spiega Maria Antonietta Piga – è quello di occuparci del bilinguismo nei bambini. Perché se è vero che qui da noi il sardo resiste, è anche vero che però non bisogna abbassare la guardia. Per questo da anni con i nostri operatori inviati nel territorio ci stiamo dando da fare, e siamo contenti che il nostro lavoro venga sostenuto e apprezzato. In primo luogo dalla stessa Provincia dalla quale dipendiamo, che, nonostante i tempi difficili, non ha mai smesso di darci il suo sostegno e il suo pieno appoggio. Nonostante i tempi difficili, lo ripeto, noi non siamo mai stati messi in discussione, ed è dovuto al fatto che i numeri dei progetti e dei bambini coinvolti stanno dalla nostra parte e continuano a darci grosse soddisfazioni».

Ma anche l’immediato futuro, per S’Ufitziu de sa limba sarda, è pronto a riservare alcune novità. La prima è arrivata a sorpresa qualche settimana fa: è l’annuncio della visita a Nuoro e nel resto della provincia, di una delegazione di docenti, esperti e ricercatori dell’università scozzese di Edinburgo.

«Con loro – spiega in conclusione la responsabile dell’ufficio della lingua sarda della Provincia – avvieremo una collaborazione per studiare il bilinguismo nei bambini. Verranno qui dalla Scozia per vedere come lavoriamo noi da tempo con il nostro sportello, e faranno alcuni test agli alunni per capire come apprendono la lingua sarda. Sarà una collaborazione molto interessante, insomma, che tra gli altri aspetti ci farà conoscere un’altra.

dae http://lanuovasardegna.gelocal.it/nuoro/cronaca/2013/12/02/news/quattromila-bambini-a-scuola-di-sardo-1.8225430

Cursu de formatzione linguìstica

Logo ULS grande.jpg

corso lingua sarda, uls, ufìtziu de sa limba sarda, istituto bellieni di sassari,

 


S’Ufìtziu de sa Limba Sarda de sa Provìntzia de Nùgoro e s’Istitutu Bellieni de Tàtari

presentant

SU 15 DE SANTUGAINE 2013 at a comintzare su CURSU DE FORMATZIONE LINGUÌSTICA
in Carrera Trieste n 14 in Nùgoro, in su Palatzu Petrazzini, in su pianu terra
dae sas tres e mesu a sas ses de sero.

Sas matèrias ogetu de su cursu ant a èssere:

– s’amparu giuridicu de sas limbas de minoria
– Sas normas linguìsticas de riferimentu
– Laboratòriu de iscritura e letura
– Sa literadura in limba sarda, istandard e variedades diatòpicas

Pro sa limba iscrita ant a èssere impreadas sas normas de sa “Limba Sarda Comuna”.
Sos materiales e sos testos ant a èssere frunidos dae sos maistros e dae s’Ufìtziu de sa Limba Sarda.

S’ant a fàghere verificas iscritas cun esertzitzios de grammàtica, tradutziones de documentos, delìberas, artìculos de lege, test e cuestionàrios.
A sa congruida de su cursu at a èssere cunsignadu unu atestadu de partetzipatzione.

Pro pòdere leare parte a su cursu est netzessàriu a cumpilare sa dimanda de iscritzione chi si podet pedire in s’Ufìtziu Limba Sarda de sa Provìntzia de Nùgoro

Pro nde ischire de prus:

– Ufìtziu Limba Sarda Nùgoro, Pratza Itàlia 22 Nùgoro  
tel: 0784/238844
uls.prov.nugoro@gmail.com
www.limbasardanuoro.it

– Istitutu de istùdios e chircas “Camillo Bellieni”, Carrera Maddalena 35 Tàtari
tel/fax: 079/230268
www.istituto-bellieni.it
istitutobellieni@gmail.com

 

Sa limba furada: Paràulas de Gràssia

Sa limba furada: Paràulas de Gràssia, mariantonietta piga, michele pinna, uls, ufìtziu de sa limba sarda, istituto bellieni di sassari, giorgio rusta


Dominica 18 de Santu Andria, S’ufìtziu de sa Limba Sarda de sa Provìntzia de Nùgoro at presentadu, in sa Crèsia de Nostra Sennora de sa Soledade, Paràulas de Gràssia: unu reading literàriu, intramesadu dae sos càntigos de sa Cunfraria de Santa Rughe de Nùgoro, bogadu dae unu sèberu de su romanzu de Gràssia Deledda: Sa Crèsia de sa Soledade.
Mariantonietta Piga, diretora de s’ULS de sa Provìntzia de Nùgoro, at espressadu a ite a custa faina l’ant postu custu nùmene, gioghende in su significu de sa paràula gràssia, e de su chi cheret nàrrere pro sa religione cristiana, e su nùmene de s’iscritora famada nugoresa.
Micheli Pinna,diretore scientìficu de s’Istitutu Bellieni , faghende un introduida at naradu chi: “Sos cuntzetos e sos sentidos chi sunt intro sas paràulas de Gràssia Deledda sunt totu sardos, ma issa no at tentu sa manera, e forsis sa boluntade de iscrìere in sardu, su mundu chi cheriat espressare Gràssia Deledda, non si podet cumprèndere sena sa limba sarda, e difatis cun sas bortaduras fatas in Sardu, e ammento pro totu sa de Serafinu Spiggia, paret belle de nch’èssere prus intro de sos romanzos, intro de sos logos, intro de su tempus: forsis sunt finas megiorados.” 
A pustis sos operadores de sos Servìtzios Linguìsticos territoriales ant lèghidu, cada unu in sa variedade sua, su cantu chi at bortadu. 
Totu sa gente chi b’est suprida, at pòidu lèghere sas bortaduras in sa norma de referèntzia, e ascurtare, e cumprèndere chi cadaunu la leget a sa manera sua, che a cada limba de su mundu, che a una limba NORMALE.
E est sa matessi limba chi nc’ant furadu a Gràssia Deledda, chi pro contare sos logos, su tempus, sas costumàntzias suas, at dèpidu iscrìere in una limba chi non rendet onore a su mundu suo.
Paràulas de Gràssia est sa de duas bias chi si faghet, sa prima borta s’ULS l’at fatu in Orosei in sa Crèsia de su Remediu.


De Jorgi Rusta

dae: http://salimbasarda.net/politica-linguistica/sa-limba-furada-paraulas-de-grassia/